Молчанов Михаил Юрьевич

Старший преподаватель кафедры переводоведения и межкультурной коммуникации, практикующий устный и письменный переводчик

Образование: выпускник факультета иностранных языков ТГПУ им. Л.Н.Толстого по специальности "Перевод и переводоведение" с дополнительной квалицикацией "Преподаватель иностранных языков".

Преподаваемые дисциплины: лекционные, семинарские и практические занятия по курсам "Практический курс перевода англ. яз.", "Практикум по культуре речевого общения (англ. яз.)", "История перевода", "Введение в теорию межкультурной коммуникации", "Частная теория перевода", элективные модульные блоки "Перевод в сфере культуры и искусства", "Перевод в социально-политической сфере", "Перевод экономических текстов", магистерский курс "Практикум профессионально-ориентированного перевода англ. яз.", практические занятия по дисциплинам "Редактирование текста перевода", "Актуальные проблемы теории и практики синхронного перевода", "Актуальные проблемы теории и практики художественного перевода". Автор образовательной программы профессиональной переводготовки "Перевод и межкультурная коммуникация".

Профессиональная деятельность: с февраля 2008 г.
Преподавательская деятельность: с сентября 2011 г.

Повышение квалификации: участник мастер-классов А. П. Чужакина на базе ТулГУ, ТГПУ им. Л.Н.Толстого и МГЛУ им. М.Тореза; участник семинара по вопросам использования CAT-систем с участием специалистов компании "ЛэнАрк"; участник семинаров TUELTA с Тони Халл; участник международной конференции Translation Forum Russia 2015 и 2017 гг. Окончил курсы "Редактирование технического перевода", "Введение в синхронный перевод" и курс повышения квалификации в синхронном переводе с руского языка на английский на базе ООО "ЛингваКонтакт" (С.-Петербург).

Публикации: - электронное учебно-методическое пособие "Теория и методика обучения информатике" (в соавторстве с доцентом кафедры ИТиДО Родионовой О.В.); - статья "О проблеме выделения единицы перевода", в материалах Всероссийской научно-практической конференции студентов, аспирантов и молодых ученых "Молодежь в современном мире: гражданский, творческий и инновационный потенциал"; - статья "Средства передачи эмоций в переводе (на материале художественной прозы)", в материалах Научно-практической студенческой конференции «Молодежь и наука – третье тысячелетие» (науч. рук. - доцент кафедры ПиМК Волкова М.А.); - переводы для университетских пособий по межкультурной коммуникации "Poli comme..." и "Paroles, paroles" (руководитель - профессор Овчинникова Г.В.)

Дополнительная информация: практикующий устный и письменный переводчик в различных сферах с опытом работы более 8 лет. Основные области: локализация программного обеспечения и мультимедийных приложений, технический перевод (инженерное дело, информационные технологии, патенты). Участник Школы художественного перевода В. Баканова (среди опубликованных книг: Джефф Вандермеер "Аннигиляция", ЭксМо; Дэвид Линн Гоулмон "Наследие Луны", ЭксМо). В качестве устного переводчика сотрудничает с ведущими предприятиями Тулы и области (ПАО "Тульский оружейный завод", ОАО ЦКБА, ОАО "Щекиноазот" и др.), а также Москвы, работает в составе зарубежных делегаций (Индия, Япония, США, Франция, Австралия).

Возврат к списку

 



 
Система Orphus