Background Image
Table of Contents Table of Contents
Previous Page  3 / 364 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 3 / 364 Next Page
Page Background

3

ДОКЛАДЫ ПЛЕНАРНОГО ЗАСЕДАНИЯ

Первое заседание

Рубен Дарио Флорес Арсила

министр-советник Посольства Колумбии в РФ,

профессор, доцент Национального университета Боготы,

президент Института культуры им. Льва Толстого,

переводчик произведений Пушкина, Пастернака, Арсения Тарковского

Моему отцу Хосе Флорес

СЕКРЕТ Л. Н. ТОЛСТОГО, РАЗГАДАННЫЙ МАЛЬЧИКОМ

ИЗ КОЛУМБИИ, ЧИТАВШИМ «ВОЙНУ И МИР»

1

1

Это был первый раз, когда я читал книгу иностранного автора на

испанском языке, его персонажи говорили на французском, но все это –

языки, зарубежный романист – прошло незамеченным, потому что

единственное, что существовало для меня в тот момент, были раз-

мышления, чувства, поступки, семейные жесты – волшебный фонарь,

показывающий мне несравненную эпоху, увиденную мной через вооб-

ражение писателя.

Вопрос, который я задаю себе по прошествии стольких лет после

моего первого прочтения, – как мог писатель создать вымысел, пре-

одолевший языковой барьер, призраки иных химер, века истории,

показать аристократические и классовые предрассудки персонажей,

владельцев особняков, в своей почти тайной секте говорящих по-

французски, живущих в далеком городе, вделанном, как драгоцен-

ность, меж туманов устья реки Невы в Финском заливе. Он наполнял

этим читателя, становящегося сопричастным страсти, источаемой жи-

выми образами литературы, и приобщал нас к бездонной любви,

в некотором роде тайной.

Вероятно, этому не может быть объяснения, потому что Толстой

и его искусство каждый раз предлагают всё новые способы понимания

1

Перевод Ольги Мусаевой.